東北学院大学

Language

文学部 英文学科

高度な研究事例

翻訳とは「文化」を訳すこと

アメリカ小説『風と共に去りぬ』に登場する黒人女性が日本語訳では東北弁で話すのはなぜ?

古川 弘子 准教授

「翻訳学」が扱うテーマは、高校までの英文和訳とは少し違います。例えば、外国の小説が日本語にどう訳され、日本社会でどう受け取られたのか、また日本の小説が外国でどのように紹介されたのかなどについて考えます。

アメリカの小説『風と共に去りぬ』に登場する黒人の使用人が、日本語訳では「…言ったでねえが」や「…なんもいいこだあねえって」などと話すのはなぜでしょう? 「ハリー・ポッター」シリーズに出てくる11歳の少女ハーマイオニーが、「あら、魔法をかけるの? それじゃ、見せてもらうわ」などと日本人の女の子とはずいぶん違う話し方をするのはなぜでしょう? また、吉本ばななの小説『キッチン』が英国で紹介された時、一度も登場しない芸者の写真が表紙に使われたのはなぜでしょう? こういった疑問について考えるのが「翻訳学」という学問です。